Повсеместная доступность перевода: CEO компании «Qordoba» Мэй Хабиб о необходимости быть конкурентоспособными на 40 языках
У CEO компании «Qordoba» Мэй Хабиб было интересное путешествие от Уолл Стрит до Силиконовой долины, когда она столкнулась с промышленостью, нуждающейся в инновациях.
В современном мире, движимом цифровыми данными и информацией, отведена особая роль для перевода и лингвистов. Мэй Хабиб говори: «Мы рассматриваем лингвистов как людей, которые являются больше, чем просто переводчиками. И хотя эта работа сама по себе важна, компании, фактически, требуют большего».
С точки зрения Мэй Хабиб, внедрение лингвистов в отделы продукции и маркетинга в качестве ключевых сотрудников, а не просто «безымянных и безликих людей, которые занимаются обработкой файлов», должно стать реальностью, а не просто разговорами.
«Цены на перевод меняются», - добавляет госпожа Хабиб. «Это определённая тенденция, которую мы сейчас наблюдаем. Компании ищут разные способы локализации и переводят всё больше контента. Также растут ожидания клиентов в отношении возможности доступа к информации на их родном языке».
По материалам:
Eden Estopace
November 2, 2017
https://slator.com/features/translation-ubiquity-qordoba-ceo-may-habib-on-the-need-to-compete-in-40-languages/
Перевод:
Соболева Галина