пн-пт: 9:00 - 18:00
8 (812) 386-99-80
Санкт-Петербург
8 (495) 988-99-80
Москва
обратный звонок

23 декабря 2011  Французы сопротивляются новым правилам правописания

Хорошие новости для тех, кто ломает голову и язык над французским: правила правописания во французском языке упрощены. Но есть и плохие новости: немногие это заметили, а те, кто заметили, приняли инициативу без восторга.

Официальная организация, включающая правительственных министров и представителей Французской Академии, главного языкового института Франции, выпустили новый набор правил упрощения написания многих слов с тем, чтобы они соответствовали произношению, да и чтобы оставить поменьше исключений.

На самом деле, эти изменения были внесены еще в 1990, но французские медиа узнали об этом только сейчас.

Например, «aout» (август) лишился аксан-сиркомфлекс над «u». «Baby-sitter» переделано на французский манер в «babysitteur».

И старые, и новые написания остаются приемлемыми, но новые должны будут преподаваться в школах и – в теории – со временем заменят старые.

В чем же проблема? Немногие знают об изменениях, многие против них. В большинстве школьных текстов используются старые написания. Даже Французская Академия включила в словарь только некоторые их слов, да и то отдельно в самый конец, как бы решив подождать и посмотреть, приживутся ли они в народе.

Когда ТВ-каналы узнали о «новых» правилах в прошлом месяце, они послали репортеров прямо на улицы для того, чтобы протестировать знания французского обычными людьми. Не многие сочли слова в новом написании написанными без ошибок – они выглядели странно!

Несколькими неделями позже появились другие доказательства сложности французской грамматики и правописания: пресс-релиз кабинета президента был полон ошибок, включая ошибки в правописании.

Споры по поводу новых правил часто становились почвой для сопротивления: на форуме, озаглавленном «Против нового правописания!», спор, начатый как разговор о правилах, быстро перерос в выражение недовольства языком текстовых сообщений и потери акцентов из-за использования английских клавиатур – ни то, ни другое никак не санкционируется лингвистическими организациями.

Учитель начальных классов Дольфин Гишар, которая в своем блоге выдвинула просьбу к издателям обновить школьные учебники в соответствии с новыми правилами, тоже была вовлечена в этот «бунт». Из-за обилия негатива в её сторону ей пришлось закрыть комментирование своей статьи.

То, что подобные изменения вызывают такой общественный резонанс во Франции, не удивительно.

«Так было всегда. И в 19, и даже в 17 веке», заявила Гишар. «Каждый раз любая реформа встречала очень сильное сопротивление».

Правописание занимает отдельное место во французской культуре. Детям внушается это с раннего возраста. Неспособность правильно писать – позор, который закрепляется за некоторыми на всю жизнь. В стране, где от элиты ожидают грамотности, это особенно важно.

Организация, предложившая новые правила – Высший Совет Французского Языка – управляется премьер-министром и получает наставления от самого президента. Это показывает, насколько серьезно французы относятся к своему языку.

Намного легче изменения были приняты в Канаде, Швейцарии и Бельгии. Так говорит Ромэн Мюллер, состоящий в Группе Модернизации языка, организации, собирающих вместе представителей государств-франкофонов для обсуждения языковых проблем.

Мюллер заявил, что так произошло, возможно, из-за того, что все эти государства мультиязычные, связь с французским в них не такая сильная.

В течение последних четырех веков Французская Академия время от времени меняет правила написания слов, как сделала она даже в своем первом словаре, выпущенном в 1694 году.

Но многие видят миссию Академии в «защите» французского языка с тем, чтобы он никогда не менялся.

После последних телевизионных новостей очень много шума подняло слово «pharmacie»(аптека), которое якобы заменили на «farmacie». На самом деле, подобных изменений никогда не было.

Однако, появления подобных новостей и реакция на них подчеркивает всеобщий страх изменений: некоторые французы жалуются, что подобные слова стирают культуру, наследие и особое место в Западной Цивилизации.

Патрик Ванье, работающий в словарной службе Академии, сказал, что отлично понимает сопротивление изменениям среди тех, кто любит родной язык. Он сам признается, что хоть и следует корпоративным правилам, принятым работодателем, его личная корреспонденция всегда содержит надбуквенные знаки, которые пытаются отменить.

Но он так же говорит, что на самом деле изменения не настолько значительны: в среднем в художественных произведениях измениться всего одна буква на каждой странице, да и то это будет, скорее всего, изменение акцента.

Не смотря на обвинения, свалившиеся на голову учительницы Гишар, она не собирается никому навязывать своих правил. Она всего лишь хочет новых книг, чтобы использовать их при обучении детей. Как она заметила в своем блоге, учителя – единственные люди во Франции, которые ОБЯЗАНЫ использовать только новые правила.

Но сопротивления будет продолжаться: в неофициальном опросе учителей, читающих блог Гишар, очень многие заявили, что будут игнорировать новые правила и писать по-старому, что бы ни было написано в учебниках.

 

По материалам
Associated Press
http://www.kwqc.com/Global/story.asp?S=16367432
21 December 2011