пн-пт: 9:00 - 18:00
8 (812) 386-99-80
Санкт-Петербург
8 (495) 988-99-80
Москва
обратный звонок

12 января 2012  Интернет-видео получило возможность перевода в реальном времени на 50 языков

Новый продукт канадского стартапа Ortsbo может мгновенно переводить интернет-видео на более чем 50 языков в реальном времени. 

Канадский стартап Ortsbo представил на саммите в Лас-Вегасе новую платформу «Live & Global», которая использует собственную технологию и скрытые субтитры для перевода видеороликов в реальном времени на 53 языка. Возможности перевода огромны: от испанского и китайского до иврита и мальтийского. Проект даже связан с рок-звездой: Джин Симмонс, лидер группы Kiss, является бизнес-партнером и представителем проекта. 

Интернет-аудитория уже сейчас может посмотреть несколько роликов на сайте журнала Variety. Журнал подписал с Otsbo партнерское соглашение. Генеральный директор Ortsbo Дэвид Льюкэтч, представляя продукт, указал на его потенциал для корпоративных онлайн-совещаний, сказав: «не смотря на то, на каком языке вы разговариваете, сегодня вы разговариваете на языке своих клиентов». 

В демонстрации, в ходе которой использовался браузер Google Chrome на базе ОС Windows 7 система создания субтитров в живом времени показала отличный результат. Не смотря на сбои при запуске, программное обеспечение Ortsbo предоставляло довольно точный перевод с английского на французский и испанский языки и с некоторыми ошибками – на арабский и иврит. Однако перевод был ничуть не хуже, чем у ведущих сервисов в этой области, таких, как Google Translate. 

Исторически сложилось, что с компанией Ortsbo работают знаменитости, которые привлекают дополнительное внимание к их продуктам. Стив Нэш и несколько других звезд баскетбола по просьбе Ortsbo провели мультиязычную онлайн пресс-конференцию. Саймонс также участвовал в онлайн-беседе с фанатами из 92 стран используя продукты Ortsbo. 

Основным предназначением программы, переводящей субтитры в реальном времени, является перевод корпоративных событий и привлечение международных клиентов. Недавно Ortsbo подписал соглашение с IndyCar о переводе пресс-конференций и других событий. Но помимо этого разработчики возлагают большие ожидания на экспоненциально растущий мир интернет-видео. Конечно, YouTube, принадлежащий Google и имеющий свободный доступ к Google Translate, недостижим для компании, но ведь существуют сотни других видео-сайтов, направленных на зарубежную аудиторию. Для Ortsbo было бы просто глупо не попытаться выйти на них. Правда, неизвестно, что случится, когда Skype запустит мгновенный перевод видео. Это очень прибыльная сфера, хоть и доставляет немало головной боли как программистам, так и лингвистам. 

Сегодня мгновенный перевод похож на что-то из Star Trek. Министерство обороны стало пионером в этой области, нанятые им компании Voxtec и IraqComm разработали продукты, позволяющие военным и представителям неправительственных организаций общаться в реальном времени. В дополнение к Google Translate, очень популярно приложение для смартфонов Word Lens, моментально переводящее французский и испанский текст на английский. Live & Global – лишь последнее из многих продуктов компании Ortsbo: основной доход компания получает с продажи комплекта приложений для мгновенного перевода для настольных ПК и смартфонов. 

Перевод – важная задача для Интернета, как минимум из-за глобальной природы самого Интернета. Не смотря на то, что английский является лингва-франка Интернета, уровень владения им сильно различается среди пользователей. Перевод в реальном времени значит, что звезды YouTube смогут находить новых фанатов в Бразилии и Индонезии. Перевод в реальном времени значит, что даже самые маленькие компании смогут вести переговоры с иностранными инвесторами через Skype. Вместе с тем, как взрослеет интернет и разница между настольными компьютерами и мобильными устройствами стирается, всё больше и больше компаний будут предлагать продукты наподобие продуктов Ortsbo. Однако любая система перевода хороша ровно настолько, насколько хороши переводы, которые она делает. Перевод в реальном времени – очень сложная задача, кроющая множество проблем. Поэтому качество сильно варьируется. Ortsbo использует собственные технологии и методы и не открывает их деталей публике. 

Google тоже недавно отгородила свой Google Translate API от общественности: теперь разработчики веб-сайтов, желающие встроить продукты Google в свой сайт, должны будут платить компании. В ноябре компания-учредитель страртапа Ortsbo сделала вызвавшее много споров заявление о том, что с теми, кто негативно высказывается об их продуктах, она будет разбираться в суде. 

А между тем Google трансформирует свой сервис Google Translate в самостоятельное приложение, ориентированное на смартфоны. 

По материалам 
Neal Ungerleider 
11 January 2012 
http://www.fastcompany.com/1807477/ortsbo-live-and-global-translator-translation
Перевод: Евгений Нурсеитов