пн-пт: 9:00 - 18:00
8 (812) 386-99-80
Санкт-Петербург
8 (495) 988-99-80
Москва
обратный звонок

12 мая 2012  Контракт с ASL снова критикуют

Сделка, заключённая между Министерством Юстиции и частной компанией, направленная на предоставление переводчиков для работы в суде, критикуется группой независимых парламентских наблюдателей, так как судебные дела продолжают срываться из-за непрофессионализма переводчиков или же из-за их отсутствия в суде.
Независимый наблюдатель за государственными расходами в Национальной аудиторской службе рассказал Gazette, что контора недавно получила «определённое количество» заявлений о контрактах ASL со сторонами из Комитета по распределению государственных средств, и над этим «нужно поразмыслить».
Тем временем, в Министерстве Юстиции подтвердили, что они получили данные сведения и теперь склонны вести это дело либо в автономном порядке, либо как часть общего расследования. В марте Комитет произвёл допрос Петера Хэндкока, главы судебных служб, на предмет договора, а также того, что произойдёт, если эффективность контракта (40% на настоящее время) так и не возрастёт.
Председатель Комитета сэр Алан Бейт рассказал Gazette, что вопрос заключается в подлежании критике данного договора, взятый вместе с критичными высказываниями Хэндкока о качестве работы переводчиков и их присутствии в суде. «Мы в письменном виде обращались к мистеру Хэндкоку, с вопросами найти записи об отсроченных делах, отзывы, требования к качеству перевода и так далее».
В то же время, судья Дэвид Рэдфорд из суда Снейрзбрук подтвердил, что «все соглашения по данному договору были заключены по всем подобающим правилам».
В интервью Лондонской ассоциации адвокатов он сказал, что заключение контракта на предоставление услуг перевода, вместо того, когда суд сам заказывает переводчиков, плохо повлияло на положение дел в его суде.
Рэдфорд сказал, что Министерство Юстиции «не обдумало как следует то влияние, которое нововведения будут иметь на всю страну в целом».
Действие контракта началось 1 февраля. Его цель – снизить количество расходов на переводческие услуги с £60 миллионов до £18 миллионов. После данного контракта, компания ASL была также привлечена компанией сервисного обслуживания Capita.
Многие переводчики, ранее сотрудничавшие с судами по старым программам, сейчас отказываются работать через ASL, ссылаясь на объём заработной платы и качество услуг.
 
По материалам: 
Catherine Baksi
17 May 2012
http://www.lawgazette.co.uk/news/als-interpreters-contract-facing-renewed-scrutiny
Перевод: Соболева Галина