пн-пт: 9:00 - 18:00
8 (812) 386-99-80
Санкт-Петербург
8 (495) 988-99-80
Москва
обратный звонок

6 сентября 2012  Лингвист Дэвид Брэдли: защита вымирающих языков начинается, в первую очередь, с себя

Помимо многих других языков, Дэвид Брэдли также говорит на диалекте лису, гонг и бису. Профессор языкознания в университете Ла Троб в Австралии не просто коллекционирует «экзотические» языки, он также помогает сохранять те из них, которые находятся под угрозой вымирания. В течение семинара, который в настоящее время проводится в Университете Макао и называется «Языковые контакты в Азии и Океании», господин Брэдли объясняет, почему тот или иной язык может оказаться под угрозой вымирания, и какие действия стоит предпринимать для его сохранения.
В рамках таких действий, австралийский профессор уже создал две системы письма для находящихся в опасности языков: одну для бису, на котором говорят «около 500 человек» в пяти деревнях в Северном Таиланде, и для языка гонг, на котором говорят «возможно 50 человек» в двух деревнях на западе Таиланда. «Существуют тысячи таких языков», - особо отмечает ученый. «Проблема в том, что правительство совершенно не заботит эта проблема».
Другим препятствием для сохранения языков является то, что люди не хотят приучать своих детей к родному языку. Они считают, что если дети будут говорить на традиционном языке, то они не будут успевать в школе. Это ошибочное мнение. Родители могут общаться на традиционном языке совершенно свободно – дети не смогут забыть при этом национальный язык. В случае языка бису, общество приняло разработанную в 1977 году систему письма и благодаря этому были развиты техники обучения. Господин Брэдли особо отмечает то, что сейчас у них даже есть собственная программа школьного обучения. Однако в другой общине дела обстоят не так хорошо. «Вы не можете заставить людей силой. Если они не хотят заниматься развитием языка, то единственное, что можно сделать – это задокументировать существование языка и передать эти данные следующим поколениям». Для создания систем письма ученый использовал буквы тайского алфавита. Его жена, которая также является лингвистом, объясняет: «Вы записываете язык и анализируете его. Вам нужно знать детали произношения, интонации… Именно этим и занимаются лингвисты».
Причин, по которым язык может оказаться на грани вымирания, множество. Существуют и такие, которые Дэвид Брэдли называет «нелингвистическими факторами», и они означают то, что общество может стесняться использовать родной язык при незнакомых людях или же в принципе за пределами общины.
Некоторые люди признают, что разговаривают на традиционном языке, но «не с детьми, так как им нужно поступать в университет». Именно в этот момент начинается работа общества: «Мы стараемся изменить отношение людей и мотивировать их использовать родной язык. То есть, фактически уговорить их прекратить стесняться говорить на нем». Конечно, существуют и ограничения такой деятельности: «Политика нам неподвластна. Но мы можем поставить людей на путь положительного развития», - говорит господин Брэдли.

По материалам:
Viviana Seguí
6 September 2012
http://www.macaudailytimes.com.mo/macau/38430-linguist-david-bradley-protecting-endangered-languages-starts-at-home.html
Перевод: Соболева Галина