пн-пт: 10:00 - 18:00
приём по записи

30 августа 2012  Перевод для внутреннего рынка: испанский язык в США

Люди, говорящие на испанском языке, формируют в США один из самых больших внутренних рынков.
Их покупательская способность оценивается свыше 1 триллиона долларов, а их текущие расходы превышают 20 миллиардов (в 2011 году). Так как испанское население сохраняет собственную культуру и язык, в большей степени, чем другие этнические группы, то самым эффективным способом найти с ними контакт через Интернет – это локализованный контент. Растущее количество таких пользователей делает их группой, которую сложно игнорировать, и американские компании только выиграют, если сконцентрируются на этих людях.
В настоящее время, посредством Интернета, испанским населением занимается ограниченное количество компаний. И хотя количество испаноязычных сайтов сильно увеличилось за последнее время, полная рыночная стратегия для данной группы населения применяется лишь несколькими компаниями.
Для компаний, которые хотят сконцентрироваться на испанских пользователях в США стоит в первую очередь обратить внимание на создание приемлемого контента. Перевод с английского – лишь один из вариантов, но в данном случае больше подойдет локализация (перевод в рамках культуры и адаптация продукта для целевой аудитории).
Информация на испанском должна быть построена по схожей с английским структуре и иметь примерно одинаковый объем. Это не только полезно для пользователей, но и также выгодно представляет бренд среди разных языковых групп.
По материалам:
Sara Navarro Medina
August 29, 2012
http://www.business2community.com/content-marketing/translation-for-domestic-market-hispanics-in-us-0265526
Перевод: Соболева Галина