пн-пт: 10:00 - 18:00
приём по записи

20 февраля 2014  Перевод зависит от «качества переводчика»

МАНГАЛОР – Качество любого перевода напрямую зависит от «качества переводчика», чьи знания исходного языка и языка перевода влияют на весь рабочий процесс. Об этом сообщил доктор Дензил Лобо, ректор института Сент Алоизиус.

На семинаре «Перевод: Прагматическая адаптация» профессор выполнял функции председателя. Семинар был организован отделением английского языка института. На мероприятии профессор Лобо сказал, что перевод должен быть не только красиво оформленным, но и точным по отношению к оригиналу.

Подчеркивая важность перевода мыслей и чувств автора оригинала, профессор сказал, что даже самые современные компьютерные технологии не могут достичь наивысшей адекватности текста перевода. «Участие человека – вот что может помочь передать чувства автора с одного языка на другой». Он также добавил, что перевод – это настоящее искусство, которое требует творческого подхода.

 

 

По материалам:

Jaideep Shenoy

Feb 17, 2014

http://timesofindia.indiatimes.com/city/mangalore/Translation-depends-on-quality-of-translator-Denzil-Lobo/articleshow/30574674.cms

 

Перевод с английского:

Лина Самойленко

Изображение: http://aimit.edu.in/