пн-пт: 9:00 - 18:00
8 (812) 386-99-80
Санкт-Петербург
8 (495) 988-99-80
Москва
обратный звонок

19 января 2012  Пол Винсент удостоен переводческой премии Вонделя.

Пол Винсент – один из ведущих немецко-английских переводчиков на сегодняшний день. То, что он выиграет переводческую премию Вонделя в этом году стало одновременно неожиданным и предсказуемым событием. Выдержки из пресс-релиза: 

Жюри переводческой премии Вонделя 2011 года наградило призом Пола Винсента за его «My Little War (Моя Маленькая Война)», его перевод на английский произведения Льюиса Пола Буна «Mijn kleine oorlog». Жюри состояло из критика Пола Байндинга (Литературный отдел Times) и переводчиков Инны Райлке и Сэма Гаррета. Конкуренцию победителю составил Дэвид Колмер со своим переводом книги Виллема Ян Оттена «Specht en zoon». My Little War была выпущена в 2010 году в США издательством Dalkey Archive Press и стала первым в истории переводом романа Пола Буна 1947 года. Спонсирован перевод был Фламандским Литературным Фондом. 

Переводческая Премия Вонделя – двухгодичная премия, выручающаяся за лучший перевод на британский или американский английский литературного произведения или работы по истории культуры на немецком языке. Премия была основана Сообществом Авторов и спонсируется Фондом Немецкой Литературы Фломандского Литературного Фонда. Победитель награждается призом в 5000 евро. 

Недавно я прочитал My Little War, но Chapel Road и Summer in Termuren – две из моих самых любимых книг всех времен. Оба романа (которые, кстати, связаны друг с другом) – лингвистически неудержимые, очаровательные и яркие работы. 

По материалам 
Chad W.Post 
12 January 2012 
http://www.rochester.edu/College/translation/threepercent/index.php?id=3785
Перевод: Евгений Нурсеитов