пн-пт: 9:00 - 18:00
8 (812) 386-99-80
Санкт-Петербург
8 (495) 988-99-80
Москва
обратный звонок

10 февраля 2015  Синолог призывает к улучшению качества перевода китайской литературы

Менее качественный перевод, a также меньшее внимание, уделяемое западными издателями, привели к тому, что китайская литература признана в мире не в такой большой степени, в которой она могла бы быть признана. Об этом говорил один из ученых в своем недавнем интервью.

Горан Малмквист, синолог из университета Стокгольма, рассказывал в своем выступлении на форуме LSE SU China Development о том, что на мировом уровне китайская литература не имеет большого признания, хотя она развилась и сформировалась гораздо раньше, чем литература западных стран.

"Стандартизация и урегулирование" являются текущими проблемами, с которыми сталкиваются переводы китайских текстов. Однако господин Малмквист подчеркивает, что отсутствие внимания, все же, является ключевой проблемой.

"Я надеюсь, что в будущем вы увидите больше переводов прекрасных произведений, не только современных, но и прошлых лет", - добавил господин Малмквист.

По материалам:

Xinhua

2015-2-9

www.globaltimes.cn

Перевод:

Галина Самойленко