пн-пт: 9:00 - 18:00
8 (812) 386-99-80
Санкт-Петербург
8 (495) 988-99-80
Москва
обратный звонок

7 декабря 2011  Студенты переводят на Дне открытых дверей для испано-говорящих родителей

За последний месяц во многих школах Чикаго прошли дни открытых дверей, в ходе которых родители учеников могли пообщаться с учителями. Для многих родителей, не говорящих по-английски, общение с учителем является непростым делом. В нескольких школах Little Village студенты, в будущем планирующие стать учителями, помогали с переводом в ходе этих встреч.

Представьте себе, что учитель не владеет испанским, а родители ученика не говорят по-английски. Оказывается, есть способ решить эту проблему, возникающую в ходе дней открытых дверей, проходящих в школах несколько раз в год.

Вот как проходил День открытых дверей в одной из исправительных школ (Spry Community School), которая считается одной из лучших в Чикаго.
MEDINA: Да, моя задача сидеть и переводить. Знаете, сами дети переводят на подобных собраниях.
MEDINA: Я была всегда хорошей ученицей, ну вы понимаете. Никогда не обманывала и т.д..

Nilda Medina – директор  Spry Community School, 99% учеников которой латино-американского происхождения. В этой школе, конечно, многие учителя говорят на двух языках, однако не все, к сожалению. 

ДИРЕКТОР: У нас есть учителя, которые не владеют испанским, и, к сожалению, у нас не достаточно средств, чтобы держать в штате переводчика.
В этот момент заходит профессор Государственного Университета Штата Иллинойс Jim Pancrazio.
PANCRAZIO: Мы придумали своего рода выездных переводчиков.

Добро пожаловать на День открытых дверей.

УЧИТЕЛЬ: Наша встреча не отнимет у вас очень много времени. Поговорим об оценках шестиклассников за прошлый год… …
ПЕРЕВОДЧИК: Aquí tenemos los resultados del examen del estado. También hay un guía …
Последние пять лет Pancrazio регулярно приезжает в школы Little Village на подобные родительские собрания. К этим поездкам он привлек уже порядка 250 студентов. Все они изучают испанский, и в ближайшем будущем многие из них планируют стать учителями.
FRATICOLA: Меня зовут Lisa Fraticola. Я учусь на первом курсе Государственного Университета Штата Иллинойс. Я собираюсь стать учителем испанского, и это прекрасная возможность приехать и попрактиковаться в испанском, а заодно посмотреть, как учителя проводят родительские собрания.
Fraticola сидит в залитом солнцем классе между мамой и классным руководителем седьмого класса Julie Aimers.
Когда Aimers получила работу в Spry, она очень переживала, что не говорит по-испански. Все ее ученики, конечно, говорят по-английски, но с родителями вечная проблема.
AIMERS: Я составила некий текст для родителей на испанском, но не уверена, что правильно.
Aimers очень обрадовалась, узнав, что сегодня Fraticola будет переводить для нее.
Опрос, проведенный среди  учителей Калифорнии, работающих с учениками других национальностей, показал, что проблема номер один – это общение с родителями учащихся, не говорящих по-английски.
Fraticola переводит как с английского на испанский, так и с испанского на английский.
 FRATICOLA: Она говорит, что родители обмениваются впечатлениями и их интересует, как вы наказываете учеников.
 AIMERS: Ну, это зависит от того, в чем состоит провинность. Если они делают, что-то совершенно недопустимое, я пишу Ms. Garcia, которая отвечает за дисциплину.
FRATICOLA: Entonces depende de lo que pasa, pero …
Конечно, Fraticola в первую очередь переводит речь, но есть еще кое-что. Помимо языка она получает практику в вопросах взаимоотношений между учениками и их родителями, о роли родителей, которая в США понимается совсем по-другому. Ситуация еще более усложняется в школах, где говорят на 15 или даже 20 языках.
Maria Estela Zarate – профессор образования в Университете California-Irvine. Она изучает вовлеченность родителей в дела детей в латино-американских семьях.
 ZARATE: Необходимо стимулировать появление более тесного контакта между детьми и родителями в этих семьях, чтобы родители могли участвовать в школьной жизни, защищать своих детей. Здесь одного перевода, конечно не достаточно.
Атмосфера в школе сегодня очень приятная: семьи в сборе, все общаются между собой.

Pancrazio рассказывает студентам, как здорово они сегодня помогают, и как это полезно для всех присутствующих. Испано-говорящие родители бесконечно благодарят учителей за их работу. И теперь можно поговорить и на другие темы – об иммиграции, медицине, страховке – так как школа для этих родителей – это та ниточка, которая связывает их с общественной жизнью.


Linda Lutton | Nov. 28, 2011 
По материалам: http://www.wbez.org/story/translating-parent-teacher-conference-94349
Перевод Ольги П.