пн-пт: 10:00 - 18:00
приём по записи

12 марта 2012  В Бирмингеме бастуют судебные и полицейские переводчики

В Бирмингэме, Англия, судебные и полицейские переводчики вышли на улицы с протестом против изменений в их контрактах, которые они называют «катастрофой».

Министерство Юстиции переложило работу по судебным переводам на плечи частной фирмы Applied Language Solutions (ALS) в расчете сэкономить 18 миллионов фунтов стерлингов в год.

Но многие переводчики отказываются работать на ALS из-за того, что в этом случае их заработная плата значительно сократится.

Более 80 несогласных приняли участие в митинге у стен главного офиса Мидлэндской полиции.

Министерство Юстиции заявляет, что ALS  уже приняла меры по улучшению сервиса после того, как их попросили принять «срочные меры».

Компания Capita, владеющая ALS, сказала, что контракт с Министерством Юстиции был направлен на «устранение непрозрачности, непрочности и недопустимых цен» предыдущей системы.

Один из протестующих громко призывал власти и переводчиков расторгнуть контракты.

 
Ирина Ефремова сказала, что будет получать в три раза меньше.

Ирина Ефремова, 27-летний переводчик с русского и литовского, сказала, что при переходе к ALS её зарплата невероятно упадет.

Она рассказала: «С чего бы это мне хотеть получать треть от того, что я получаю сейчас и работать каждый раз с новыми незнакомыми переводчиками?».

Рекха Нарула, представитель переводчиков-фрилансеров, заявила, что после того, как несколько недель назад заработала новая система, затраты среди английский и уэльских судов наоборот значительно увеличились и составили «сотни тысяч фунтов» из-за того, что переводчики ALS были либо недостаточно квалифицированными, либо вовсе не являлись на слушания.

«Эта новая система стала настоящей катастрофой для судов, полиции, переводчиков и общественности», - сказала она.

«Проект был направлен на то, чтобы уменьшить затраты, а на деле он бесконтрольно увеличивает их».

«К тому же, ALS часто присылает недостаточно квалифицированных и неопытных переводчиков, которые заставляют суд тратить впустую огромное количество времени».

Она также рассказала, что переводчики языка жестов в будущем тоже присоединятся к ALS.

Не смотря на это, Capita не признает своего провала, утверждая, что у ALS имеется 1800 опытных, квалифицированных переводчиков, и каждый день в компанию приходит еще больше.

Представитель Capita добавила: «Конечно, невозможно избежать некоторого переходного периода, но в будущем неэффективная схема работы заменится более качественными и незатратоемкими услугами».

 До этого услуги переводчиков оплачивались по 85 фунтов-стерлингов в час, плюс увеличенный тариф за наработку свыше трех часов. Время и затраты на дорогу также оплачивались.

Теперь же, в рамках новой системы, переводчики будут получать от 16 до 22 фунтов стерлингов в час, а время на дорогу и вовсе не будет оплачиваться.

61-летний литовский переводчик Джон Подвоскис из Манчестера, сказал по поводу нового контракта: «Если учесть затраты на дорогу, к концу рабочего дня вы можете остаться всего с 10 фунтами стерлингов в кармане».

Г-н Подвоскис, уже 15 лет работающий переводчиком в Великобритании, добавил: «Сейчас нужно быть особенно аккуратными, потому что риску подвержены общечеловеческие права и свободы».

Министерство Юстиции признало, что в первые недели работы новой системы было «неприемлемое количество проблем, но действия по их устранению были приняты».

«LCA приняло необходимые меры по решению всех проблемных вопросов, и мы уже наблюдаем их положительный результат», - заявил представитель Министерства Юстиции.

Он добавил, что права тех, кто нуждается в переводчиках, находятся в безопасности, а новая система будет контролироваться «на ежедневной основе».

 
Юрисконсульт Малколм Фоулер из фирмы Dennings, Типтон, присоединился к протестующим. Он рассказал: «Министерство Юстиции отказалось последовать советам тех, кто непосредственно занят в этом деле, а нам теперь из-за этого приходится страдать».

«Если бы каждый раз, когда действительно оптытный профессионал, аккредитованный переводчик говорил мне «я собираюсь забросить переводческую деятельность, на этом невозможно выжить» мне давали бы по 5 фунтов, я бы уже разбогател».

«Моя жена в течение 15 лет обучала судебных переводчиков, и многие из них сегодня здесь. Все эти годы они очень помогали судам своим профессионализмом и преданностью».

«Сейчас они все уйдут. А откуда взяться следующему поколению – непонятно, особенно, если правительство не хочет замечать жизненно важной роли переводчиков».

По материалам
BBC
8 March 2012
http://www.bbc.co.uk/news/uk-england-17300707

Перевод: Нурсеитов Евгений