Письменный перевод

Ваше сообщение принято к рассмотрению. Спасибо!
ОНЛАЙН ЗАЯВКА НА ПЕРЕВОД
Заполните данную форму и наш менеджер свяжется с Вами!
Время рассмотрения Вашей заявки - 15 минут
 
 
 
 
 
Языки: с
на
 
Введите код *  
Обновить код
  + Добавить ещё файл
  + Добавить ещё файл
  + Добавить ещё файл
  + Добавить ещё файл
 
* обязательные поля  

На сегодняшний день мы осуществляем переводы более чем с 70 языков мира. Ежемесячно более 300 переводчиков и редакторов, специализирующихся в технической, медицинской, юридической и экономической тематиках, переводят для наших клиентов более 15 000 страниц текстов и документов.

Профессионализм и значительный опыт работы переводчиков, редакторов, менеджеров проектов Центра переводов «Алфавит», широкое использование специализированных ресурсов (словарей, справочников, систематизированных отраслевых глоссариев), внимательное отношение к работе, многоступенчатая система контроля качества и индивидуальный подход к каждому заказу, позволяет нам точно и в срок выполнять качественные переводы текстов практически любого объема, тематики, и с любого языка.

Дополнительные услуги письменного перевода

Срочный письменный перевод

Срочный письменный перевод — это перевод, работа над которым выходит за рамки 8 часового рабочего дня и требует привлечения к проекту нескольких переводчиков и редактора, в обязанности которого входит координация работы переводчиков, составление глоссария, а также обеспечение единообразия терминологии и целостности переведенного текста.

Это позволяет обеспечивать точный, стилистически однородный и качественный перевод, не выходя за рамки приемлемых для заказчика сроков.
Вы всегда можете отправить нам материалы на оценку по электронной почте, либо прикрепив их к заявке на перевод у нас на сайте. Сотрудники Центра переводов «Алфавит», обязательно свяжутся с Вами и ответят на все интересующие Вас вопросы.

Редактирование перевода

Редактирование перевода — это выявление и исправление в переведенном тексте терминологических, стилистических и орфографических ошибок и неточностей с целью приведения его в соответствие с текстом оригинала и нормами языка перевода.

Если у Вас есть уже выполненный перевод, но Вы не уверены в его качестве и соответствии оригиналу, Центр переводов «Алфавит» может выполнить его редактирование, что значительно дешевле услуги письменного перевода.

По желанию клиента редактирование на иностранный язык может быть выполнено носителем языка, переводчиком, для которого данный язык является родным.

Перевод носителем языка

Перевод носителем языка — это перевод, выполненный переводчиком, для которого иностранный язык, на который осуществляется перевод, является родным. Все носители иностранных языков Центра переводов «Алфавит» являются дипломированными специалистами, в совершенстве владеющими русским языком.

Перевод, выполненный носителем языка адаптирует текст к наиболее точному восприятию целевой аудиторией. Данная услуга «перевод носителем» наиболее широко применяется при переводе текстов рекламного характера, сайтов, буклетов и т.д., а также в международном бизнесе, где понимание между иностранными партнерами является залогом успеха и репутации фирмы.

Графическое оформление

Центр переводов «Алфавит», наряду с переводами, предлагает своим клиентам услуги графического оформления.

Графическое оформление подразумевает приведение переведенного документа в соответствие с внешним видом оригинала, либо оформление документа определенным образом, согласно пожеланиям заказчика (использование определенных шрифтов, формат абзацев, таблиц и т.д.).

Мы принимаем материалы в любых форматах и на любых носителях. Наши специалисты обеспечивают сканирование и распознавание оригиналов, работают с документами в AdobePhotoshop, AdobeAcrobat, AdobeIllustrator, AutoCAD, CorelDraw, MSWord, MSExcel, MSPowerPoint, MSPhotoEditor, AdobeInDesign и других графических редакторах.

Заверение переводов

Центр переводов «Алфавит» предоставляет услугу нотариального заверения переводов и копий документов.

Время, необходимое на заверение перевода, зависит от объема документа, подлежащего переводу. Сама процедура заверения занимает от одного до трех дней.

Сотрудники Центра переводов «Алфавит» всегда рады помочь Вам и проконсультировать по вопросам, касающимся нотариального заверения переводов.

Апостиль

Если Вам необходимо, чтобы документ имел юридическую силу за границей, зачастую требуется его легализовать, то есть, установить, засвидетельствовать и подтвердить подлинность имеющихся в документе (или документах) печатей и подписей компетентных должностных лиц и их соответствия требованиям закона страны происхождения.

Одним из наиболее распространенных способов легализации документов является апостилирование, то есть, проставление апостиля.

Апостиль — это специальный штамп, проставляющийся на официальных документах некоммерческого содержания, исходящих от учреждений и организаций стран-участниц Гаагской конвенции (подписана 5 октября 1961 года), и удостоверяющий его подлинность за границей.

Центр переводов «Алфавит» поможет Вам в легализации документов. Проставление апостиля с нашей помощью не потребует от Вас много времени и сил. Вам достаточно просто связаться с нашими сотрудниками, удостовериться, что Ваш документ подлежит апостилированию, и принести его в наш офис, а затем забрать в удобное для Вас время.

Дополнительная информация

Наши переводчики