пн-пт: 10:00 - 18:00
приём по записи

Синхронный перевод

5900Синхронный перевод – это вид устного перевода, осуществляемый одновременно с речью выступающего. Центр переводов «АЛФАВИТ» предоставляет услуги синхронного перевода в полном объеме. На данный момент успешно проведено более 100 мероприятий в Санкт-Петербурге и в Москве с участием синхронных переводчиков компании «АЛФАВИТ».

 

 

Переводчики

Наши переводчики-синхронисты – это неизменно профессионалы, обладающие высочайшей квалификацией и значительным опытом работы. Чаще всего синхронный перевод предполагает наличие не менее двух переводчиков, работающих по 20 минут и сменяющих друг друга. Это связано с высокой сложностью данной работы, требующей от специалистов повышенного напряжения и концентрации внимания.

Оборудование

Для полноценного синхронного перевода необходимо соответствующее оборудование. Зачастую конференц-залы, где проводятся мероприятия, уже оснащены всем необходимым, но иногда организаторам приходится искать оборудование самостоятельно. Центр переводов «АЛФАВИТ» предоставляет оборудование для синхронного перевода в полном объеме.

Языки

Наиболее популярными направлениями при заказе услуги синхронного перевода являются перевод с английского на русский язык и соответственно с русского на английский, а также с немецкого на русский и с русского на немецкий язык. Стоимость синхронного перевода для данных языков составляет 8200 рублей в час. Центр переводов «Алфавит» предоставляет услуги синхронного перевода и для других иностранных языков. Подробнее можно ознакомиться с расценками в разделе ЦЕНЫ.

Если вы хотите заказать услугу синхронного перевода в бюро переводов «АЛФАВИТ», подготовьте, пожалуйста, ответы на следующие вопросы:

1) Каков формат мероприятия?

Для начала необходимо определить формат планируемого мероприятия и понять, действительно ли требуется синхронный, а не последовательный перевод. Как правило, синхронный перевод может понадобиться на конференциях, конгрессах, симпозиумах, семинарах или официальных собраниях с участием значительного количества человек, включая иностранных гостей и спикеров. Такие мероприятия предполагают продолжительные выступления и доклады, и присутствие синхронных переводчиков в этом случае позволяет обеспечить непрерывность запланированной программы.

2) Какова программа мероприятия?

Для того чтобы мы могли грамотно подобрать для вас переводчиков-синхронистов, предоставьте, пожалуйста, программу мероприятия, а именно его продолжительность, основную тему, количество выступлений с таймингом, темы докладов.

3) Сколько планируется участников?

Важно также понимать, сколько участников планируется на мероприятии. Это позволит заранее заказать необходимое оборудование для синхронного перевода в нужном количестве.

4) Где и когда состоится мероприятие?

Необходимо знать дату и время проведения мероприятия. Это позволит заранее закрепить за вами соответствующих специалистов. Выбрав зал для проведения мероприятия, уточните, имеется ли там какое-либо оборудование для синхронного перевода: кабинки для переводчиков, звукоусилители, видео- и аудиоаппаратура. Это позволит правильно и четко составить смету и избежать дополнительных расходов.

5) Потребуется ли оборудование для синхронного перевода и что именно из оборудования потребуется?

Ответив на предыдущие вопросы, вы поймете, потребуется ли заказывать дополнительно оборудование или вам понадобится только услуга синхронного перевода.

Исходя из значительного опыта работы в области синхронного перевода, мы предлагаем вам несколько советов:

  1. Разместите заказ на синхронный перевод как можно раньше.
    Это позволит нам закрепить за вами лучших специалистов.

  2. По возможности предоставьте материалы для переводчиков.
    Мероприятия, в ходе которых необходим синхронный перевод, обычно требуют серьезной и тщательной подготовки. Заранее прописываются программы и речи спикеров. Если вы сможете заранее предоставить нашим переводчикам материалы, успех мероприятия будет гарантирован.

  3. Узнайте у спикеров, что из техники им потребуется, и тщательно проверьте программу мероприятия.
    Необходимо учесть все нюансы в ходе подготовки к мероприятию. Оборудование бронируется и оплачивается заранее, поэтому узнайте, что именно вам понадобится и, если в зале не хватает нужных единиц техники, добавьте эти позиции в заказ.

Наши преимущества

 

ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ ПЕРЕВОДЧИКИ

БОЛЬШОЙ ОПЫТ

ДОСТУПНЫЕ ЦЕНЫ

КАЧЕСТВЕННАЯ ВЕРСТКА

Если вы хотите заказать услугу устного синхронного перевода, пожалуйста, позвоните нам по телефону +7 (812) 386 99 80, отправьте запрос на почту perevod@lca.ru или заполните заявку на нашем сайте.

Сотрудники Центра переводов «Алфавит» обязательно помогут вам в успешном проведении мероприятия, предоставив профессиональных синхронных переводчиков и оказав весь комплекс сопутствующих услуг с учетом всех ваших требований и пожеланий.

Наши клиенты