пн-пт: 10:00 - 18:00
приём по записи

18 сентября 2014  Больницы обращаются к технологиям для преодоления языкового барьера

Эри, Пенсильвания - Линда Доугэн всегда полагалась на переводчиков в вопросах помощи иммигрантам, когда это касалось врачебных предписаний. Даже тогда, когда ей был нужен переводчик для пятиминутной консультации, ей выставляли счет за час, или два часа услуг.

"Нам пришлось потратить около 500,000 тыс. долларов на переводческие услуги в 2011 году, и это подтолкнуло нас к поиску более удобного варианта", говорит госпожа Доугэн, директор отдела обслуживания пациентов в больнице Allegheny Health Network.

В 2012 году больница перешла на услуги переводчиков, предоставляемые по телефону. В таком случае, плата взималась поминутно. Более того, переводчики почти 200 языков всегда были на связи.

"Мы сократили расходы на 70%, благодаря использованию перевода по телефону", - добавляет Доугэн.

По всей стране в больницах возрастает нужда в профессиональных медицинских переводчиках, так как увеличивается число людей с ограниченными навыками в английском языке. Именно поэтому, больницы стараются использовать технологии для связи с переводчиками вместо того, чтобы каждый раз приглашать специалистов в учреждение.

Перевод по телефону также пользуется популярностью в больнице UPMC Hamot, где проходят лечение беженцы из Бутана.

 

 

 

По материалам:

Alex Nixon

Sept. 20, 2014

http://triblive.com/business/headlines/6764819-74/language-hospital-interpreters#axzz3EEiSZULN

 

Перевод:

Галина Самойленко