пн-пт: 10:00 - 18:00
приём по записи

21 ноября 2011  Финской литературе не пробиться в англоговорящий мир

Финские авторы набирают популярность в литературном мире. Но спрос на книги, переведенные с финского, по прежнему довольно мал, особенно в английском сегменте рынка. Ежегодно переводится несколько сотен финских книг, и темпы их переводов быстро растут. Айрис Шванк, глава финской Литературной Биржи, сказала, что особую популярность набирают книги, ориентированные на детей и молодежь.

Скандинавские детективы подняли престиж шведских и норвежских писателей, финские же авторы заслужили отдельное внимание за последние годы.

Но не все так радужно, говорит титулованный писатель Софи Оксанен, одна из самых популярных финских писателей на европейском рынке художественной литературы. Как говорит Оксанен, чьи пути с издательством WSOY разошлись в прошлом году, финским издательствам не хватает связей. «Большие издательства публикуют всё подряд, в то время как литературные агентства работают с теми авторами, в которых действительно верят», сказала Оксанен. Сейчас она работает с агентством Salomonsson в Швеции.

Оксанен, продавшая более 350000 копий своих книг во Франции, говорит, что англоговорящий литературный рынок остается самым недоступным для финских авторов. Англо-Саксонские читатели не очень любят переведенную литературу.

Финская музыка heavymetalпривлекла немало внимания к литературе этой страны. Самые отчаянные фанаты даже взялись изучать финский, что также поспособствовало распространению литературы финских авторов в оригинале. Одержимость японцев причудливымиМумми-троллями  тоже внесло вклад в увеличение интереса к финской литературе. Но национальный эпос Калевала остается самым популярным финским произведением: на сегодняшний день он переведен на более чем 60 языков.

По материалам
http://www.yle.fi/uutiset/news/2011/11/finnish_translated_works_struggle_in_english-language_world_3034805.html
17 November 2011