пн-пт: 10:00 - 18:00
приём по записи

28 ноября 2011  Гарри Поттер на 70 языках - в Интернете

В Корее он известен как Haeri Poteowa. В Латвии его называют Harjis Poters. Русские зовут его Гарри Поттер. Но для легиона его англоговорящих почитателей он – мальчик-волшебник, именуемый Harry Potter.

Одна из самых популярных книг в истории человечества после Библии, первая часть серии, «Гарри Поттер и Философский Камень», была переведена более чем на 70 языков.

Но теперь, впервые в истории, избранные части из всех без исключения переводов будут доступны онлайн благодаря проекту исследователей Университета Калгари, Канада.

Единственная в своем роде коллекция откроется учителям, учащимся и просто энтузиастам сегодня, 25-го ноября 2011.

«Людей привлекает популярность этой истории», заявила Мэри О’Брайн, начальник Центра Языковых Ресурсов. «Гарри Поттер был переведен на столькие языки потому, что действительно востребован людьми всей Земли».

На веб-сайте, помимо прочего, будут доступны изображения обложек различных изданий и аудио-файлы, содержащие некоторые озвученные главы на каждом из 70 языков, включая африкаанс, хинди, древне-греческий и латинский.

То, что началось как хобби одного профессора коллекционировать переводы популярных книг Дж.К. Роулинг, выросло в 18-месячную «охоту» за носителями каждого из 70 языков с тем, чтобы пополнить аудио-коллекцию.

Профессор литературы из России, Николай Зекулин, начал коллекционировать книги о Гарри Поттере 8 лет назад.

«Перевод Гарри Поттера – невероятно сложная работа для любого переводчика», заявил Зекулин. «Как бы вы перевели «quidditch»? Никто не может».

С огромным количеством вымышленных слов, наподобие «магглов» и имен со значениями, таких, как «Слизерин» и «Равенклав», серия книг о мальчике-маге доставляет множество сложностей переводчикам.

«Интересна Украинская версия книги. Там нет Хогвартса как школы, у них там что-то наподобие детского дома. Причина в том, что в Укрине совершенно неизвестна сама идея закрытых школ с постоянным пребыванием. Единственное, что могло собрать столько детей вместе в понимании украинцев – приют или детский дом», сказал Николай Зекулин. 

По материалам
Calgary Herald
http://www.vancouversun.com/life/Harry+Potter+goes+online+languages/5763790/story.html
25 November 2011

Перевод: Нурсеитов Евгений