пн-пт: 10:00 - 18:00
приём по записи

19 августа 2014  Изучение корнуэльского языка может положительно повлиять на здоровье

Уже многое было сказано о способах продвижения корнуэльского языка через образование, двуязычные дорожные знаки, а также через возможность понимания уникальных топонимов.

В то же время, многие спорят, что слишком много ресурсов и денег тратят на поддержание того, что считается «мертвым языком». Факт того, что корнуэльский язык потерял свою силу как разговорный еще в 17-18 веке, может быть оспорен, однако его влияние можно увидеть и по сей день, как в диалектных фразах, так и в топонимах.

Небольшая группа энтузиастов, осведомленная о многих положительных сторонах изучения корнуэльского, начала так называемое Возрождение Корнуэльского Языка еще в начале 20 века. Это движение имело силу на протяжении нескольких десятилетий.

Благодаря работе этих энтузиастов, корнуэльский язык вновь стал частью нашей жизни и культуры, он помогает подчеркнуть нашу индивидуальность.

Однако целью данной статьи является не продвижение языка, а привлечение внимания к последнему исследованию, которое показало, что билингвизм может отсрочить проявление таких возрастных заболеваний как, например, болезнь Альцгеймера.

Анжела де Бруин, студентка университета Эдинбурга, занимается изучением связей между билингвизмом и ослаблением когнитивных способностей, а также проводит специальные тесты с группой добровольцев в Сторноуэй.

Ее работа следует за несколькими исследованиями, которые уже показали, что способность говорить на двух и более языках имеет положительное влияние на работу нашего мозга, более того, билингвизм может отсрочить влияние старения на наш организм.

«Билингвальное население региона остров Льюис является уникальным и очень ценным», - говорит Анжела. «Люди, говорящие на английском и гэльском языках – это особенная и важная группа, которая может предоставить нам данные о влиянии билингвизма на процессы старения».

«Отличие предыдущих исследований в том, что они проводили свои тесты на группах населения, которые составляли билингвы-иммигранты. В данном случае происходит исследование не знания двух языков, а их использования».

 

Перевод с английского:

Галина Самойленко