пн-пт: 9:00 - 18:00
8 (812) 386-99-80
Санкт-Петербург
8 (495) 988-99-80
Москва
обратный звонок

18 мая 2012  Корпорация Northwest Interpreters: говорите в общем, переводите конкретно

Семья занимается развитием компании в Ванкувере, которая предоставляет услуги перевода 175 языков мира.

Елена Лоулер приехала в Ванкувер в 1991 году. Она привезла с собой девятилетнего сына и мечты о лучшей жизни.

Как и многие русскоговорящие иммигранты, Лоулер, несмотря на железный занавес, кое-что привезла с собой. И это было кое-что получше, чем материальные ценности. Она привезла с собой своё образование и навыки билингва, которые развивались с 17 лет ещё в Казахстане. Эти обстоятельства позволили мечте Елены воплотиться в реальность.

«У меня с пятого класса была мечта – стать устным переводчиком, путешествовать по всему миру и помогать людям», - говорит Елена, которой на сегодняшний день уже 60 лет.

Годы спустя, дети Елены стали совладельцами компании Northwest Interpreters, с офисом в Ванкувере, которую Лоулер основала в 1992 году, с целью предоставления переводческих услуг. Сегодня корпорация является международной фирмой, занимающейся 175 языками и являющейся той частью индустрии, которая ещё больше вырастет, вследствие глобализации экономики.

Сын Елены, Вик Маркус (31 год), сейчас является вице-президентом по развитию бизнеса. Её дочь, Карина Маркус (26 лет), сосредоточена на управлении компанией. Она занимается урегулированием расписания более чем 1000 устных переводчиков в Соединённых Штатах и ещё 100 письменных по всему миру.

Компания появилась благодаря тяжёлой работе Елены, а также, удачному моменту. Её приезд совпал с «открытием шлюзов» и постоянным потоком советских эмигрантов на Западное побережье после распада СССР в 1991 году. По статистике, около 11000 эмигрантов из России и Украины поселились в округе Кларк с 1990 по 2002 год.

Лоулер решила учредить собственный бизнес, так как «увидела, что люди в этом нуждаются». Разумеется, государству нужна была хоть какая-то помощь в работе с не владеющими английским языком приезжими. «Сначала, большая часть нашей работы была связана с Министерством здравоохранения», - вспоминает Елена.

Она очень рано поняла, что её дети смогут помогать её управлять компанией. Они выросли, наблюдая за тем, как происходит развитие бизнеса, и, как говорит Елена Лоулер, стали понимать его лучше, чем она сама. «Ведь я приехала из другой социальной системы, где всё управлялось государством».

К четырнадцати годам Вик Маркус уже занимался установкой счётного оборудования на компьютеры фирмы. И Вик, и Карина официально присоединились к компании в 2003 году, когда поступили в колледж, где оба стали изучать бизнес.

«Их знания в прямом смысле передвинули компанию на новый уровень», - говорит Елена.

Корпорация Northwest Interpreters в считанные дни включилась в работу, посредством привлечения около 100 сертифицированных переводчиков. Сертификация должна производиться государством в форме письменного или устного экзамена и удостоверять, что переводчик обладает достаточными знаниями для работы в фирмах, центрах здравоохранения или же судебных агентствах.

Вик Маркус комментирует: «Быть сертифицированным специалистом – вовсе не то же самое, что быть просто билингвом».

С 2003 по 2009 год, компания Northwest Interpreters продолжала заключать контракты со службой социального обеспечения, среди них был также договор на оказание услуг в округе Юго-западный Вашингтон.

 

По материалам:

Cami Joner

17 May 2012

http://www.columbian.com/news/2012/may/17/northwest-interpreters-inc-talk-globally-interpret/

Перевод: Соболева Галина