пн-пт: 10:00 - 18:00
приём по записи

16 апреля 2012  На театральной конференции переводы были признаны еще одним видом искусства

На этих выходных прошла конференция, посвящённая переводу как предмету драматического искусства. 
Организатор события Джозеф Мегель сказал, что перевод пьес с иностранных языков сам по себе является созданием ещё одного произведения искусства.
«Переводчик совершенно адаптируется к новой культуре и к новому языку», - говорит Джозеф.
Эта конференция – плод совместного сотрудничества компании UNC’s Process Series и Департамента сценического искусства. Четыре недавно переведённые пьесы обсуждались в течение четырёх дней:
«Хаддерсфилд» - это трагикомическая история о друзьях, которые учатся в колледже в Сербии. «Отмщение может подождать» - японская комическая пьеса о любви и мести. «Баллада о Сосновых убийцах» стала немецким вариантом  истории о Дон Жуане. И, в заключение, мы видим конец света глазами пожилой женщины в аргентинской пьесе «Апокалипсис уже завтра».
Мегель считает, что зарубежные сценические работы являются «окнами в другие культуры».
«Иногда искусство также находится выше самих культур и даже вступает с ними в некий конфликт», говорит он. «И поэтому действительно интересно понаблюдать за тем, что пишет творческий человек из другой страны и как он создаёт различные собственные миры».
Регистрация на конференцию была закрытой, но заинтересованную публику приглашали посетить творческие вечера. Мегель говорит, что ответная реакция людей просто необходима для создания новых творческих работ. Также на конференции присутствовали несколько переводчиков, которые отвечали на возникавшие по теме вопросы. Творческие вечера проходили в субботу и воскресенье.
Для получения дополнительной информации можно посетить сайт www.carolinaperformingarts.org/process-series, или же написать самому Джозефу Мегелю по адресам: megel@email.unc.edu или cpaengagement@unc.edu.