пн-пт: 10:00 - 18:00
приём по записи

8 августа 2012  Новый инструмент для транслитерации языка конкани

Так называемый «Конканвертер» помогает людям на веб-сайте транслитерировать любой текст на языке конкани со шрифта источника на необходимый шрифт.

Теперь люди, говорящие на языке конкани и использующие особый шрифт для письма, имеют инструмент для транслитерации.

«Конканвертер» будет запущен 11 августа Центром конкани.

Гурудат Бантвалкар, помощник директора Института языка конкани, рассказал Business Line, что люди, говорящие на этом языке использовали пять различных шрифтов.

По этой причине, литература на языке конкани не может распространяться. «Многие люди на Гоа не знают о письменности конкани на шрифте каннада. Таким же образом, люди могут и не знать о текстах, написанных шрифтами малаялам и деванагари». Помимо создания препятствий для распространения литературы конкани, также были выявлены определенные просветы в таких сферах, как, например, преподавание конкани в школе.

«Конканвертер» помогает людям перевести любой текст конкани с исходного шрифта на требуемый. Работа над данным проектом началась два года назад. Техническая часть работы – написание кода для проекта – была завершена за последние 6 месяцев, сказал Бантвалкар.

Соблюдая все базовые правила языка, Центр языка конкани смог представить данный конвертер. «На основе данной логики, мы будем развивать и другие инструменты, которые позволят представлять сайты на языке конкани на всех 4 шрифтах». Также в планах разработать инструменты для электронных книг.

Когда был задан вопрос о стоимости проекта, Бантвалкар сообщил, что каждый внес свой добровольный вклад в развитие языка.

По материалам:
A. J. Vinayak
9 August 2012
http://www.thehindubusinessline.com/news/article3741605.ece
Перевод с английского языка: Соболева Галина