пн-пт: 9:00 - 18:00
8 (812) 386-99-80
Санкт-Петербург
8 (495) 988-99-80
Москва
обратный звонок

24 февраля 2014  О румынской переводчице, которая стала «голосом Запада»

Газета New York Times рассказала о роли молодой румынской переводчицы, которая тайно продублировала тысячи западных фильмов во время коммунизма.

Автор, румынская кинематографистка Илинка Калугареану, раскрыла тайну труда Ирины Маргареты Нистор, которая в свое время работала на национальном телевидении и именно тогда начала тайно дублировать западные фильмы, которые контрабандой провозились в страну на кассетах.

Принимая во внимание то, что телевидение в то время контролировалось государством, работа Нистор позволяла жителям Румынии наслаждаться западными фильмами. Эти фильмы открывали окно во внешний мир.

Во время обсуждения работы Нистор, которая продублировала более 3,000 фильмов, кинематографистка Калугареану добавляет:

«Во времена, когда государство контролировало все аспекты жизни – питание, отопление, транспорт и информацию – у людей был способ отвлечься от всего этого при помощи фильмов».

По материалам:

Romania-Insider.com

February 19, 2014

http://www.romania-insider.com/the-romanian-translator-who-became-the-voice-of-the-west/115603/

Перевод:

Галина Самойленко

Фото: http://www.revistatango.ro/galerie_8979.html