пн-пт: 10:00 - 18:00
приём по записи

19 июля 2012  Парламент пытается изучить обстоятельства сделки

Парламентский комитет начал расследование спорной сделки между Министерством юстиции и частной компанией по поводу контракта на предоставление суду переводчиков.

Специальный комитет сегодня объявил начало поиска письменных доказательств для изучения услуг, предоставляемых компанией ALS. Он будет стремиться к изучению шести аспектов:

  1. Основания для изменения способа оказания услуг переводчика.
  2. Характер и целесообразность процесса.
  3. Опыт работы судов и тюрем в получении услуг по устному переводу, которые отвечают их потребностям.
  4. Характер и эффективность рассмотрения жалоб.
  5. Те шаги, которые были приняты для улучшения производительности и в какой степени они были эффективными.
  6. Целесообразность мероприятий по контролю за управлением договора, в том числе качество экономической эффективности предоставляемых услуг.

Компания на базе Олдхэма была единственным поставщиком переводчиков в судах Англии и Уэльса, после тендера в прошлом году. Ее тендер был на £50 миллионов меньше, чем следующая дешевая ставка.

Договор был составлен в Министерстве юстиции для того, чтобы сохранить £18 миллионов в год, и сократить затраты почти на треть. Эта цель была снижена до £12 миллионов - эта цифра, которую министр юстиции лорд Макнелли признал на прошлой неделе, скорее всего, не будет достигнута в первый год действия договора.

Согласно договору, суд запрашивает переводчика из списка внештатных переводчиков, которые согласились работать на фиксированной ставке, выплачиваемой компанией ALS.

До нового контракта, суды непосредственно связывались с переводчиками, используя контактную информацию в Национальном реестре общественных переводчиков, и они платили почасовую ставку или ставку, которая была оговорена.

Многие внештатные переводчики отказались работать на компанию ALS, ссылаясь на обеспокоенность по поводу предполагаемого отсутствия квалификации, необходимой для работы компании, и более низкие ставки заработной платы, которые, как они говорят, привлекут неопытный и плохо квалифицированный персонал. Однако ALS утверждает, что все переводчики достаточно квалифицированы.

Новые договоренности, вступившие в силу в конце января, были преследованы проблемами, адвокатами и судьями, которые жаловались, что переводчики не являются на слушания.

Производительность данных, предоставленных Минюсту компанией ALS, показала, что за три месяца действия заключенного договора, компания не выполнила свои цели производительности на 98%, но пердоставила переводчиков в 81% случаев. В течение этого периода поступило 2232 жалобы.

В Минюсте описали эти начальные трудности, как «проблемы роста», но сказали, что сейчас ситуация улучшилась. Председатель комитета сэр Алан Бейт сказал сегодня: «Мы слышали неподтвержденную информацию о том, что происходит по всей стране. Мы должны получить надлежащие доказательства».

По материалам:
Catherine Baksi
18 July 2012
http://www.lawgazette.co.uk/news/mps-probe-interpreter-deal
Перевод с английского языка: Соболева Галина