пн-пт: 10:00 - 18:00
приём по записи

24 ноября 2011  Почему Корея отстает в переводах

Как утверждает профессор-лингвист из Сеула, индустрия языковых услуг в Корее все еще не вышла на профессиональный уровень.

Экономика Кореи сегодня энергично развивается, множество людей изучает английский и другие иностранные языки.

Так почему страна еще далека от предоставления качественных переводов?

В своей заметке Роберт Фаусер, профессор английского языка при Сеульском Государственном Университете, сравнил данные по японскому и корейскому языкам и сделал вывод, что хотя корейцы и на уровень выше  японцев во владении английским, корейская индустрия языковых услуг намного отстает от японской.

Как объясняет Фаусер в заметке «Проблемы переводов Корее», у японского и корейского языка много общего: грамматически и лексически они практически не отличаются друг от друга на начальных порах изучения. К тому же, оба этих языка редко используются за пределами своих стран, в отличие от таких языков, как испанский, французский или английский.

Очевидно, что корейцы знают английский язык лучше, чем японцы. Однако качество переводов – совсем другая история. Ошибки очень часто встречаются в корейских переводах, даже в дипломатии высокого уровня.

Почему так происходит?

«Вкратце, индустрия переводов в Японии намного лучше развита и поэтому привлекает клиентов, готовых платить деньги» - объяснил Фаусер.

С другой стороны, «Корейские переводы считаются некачественными из-за того, что обычно стоят очень дешево. Поэтому становится сложно привлечь и сохранить внимание серьезных людей, ценящих качество. Количество иностранных переводчиков, работающих с корейским и родным языком намного меньше количества подобных специалистов в Японии. Индустрия корректуры отстает по этим же причинам».

Наблюдения Фаусера подсказывают, что хорошо организованная, профессиональная сфера языковых услуг сможет обеспечить страну и её компаньонов возможностью свободно действовать на международном уровне.

По материалам

Betty Carlson
http://blog.languagetranslation.com/public/item/271656
21 November 2011

Перевод:  Нурсеитов Евгений