Нехватка переводчиков ирландского языка в Брюсселе является основной причиной того, что сайт европейского парламента до сих пор не переведен на ирландский.
Ирландская языковая группа Стадас обратилась с жалобой к омбудсмену ЕС и сообщила, что парламент не предоставляет на своем сайте адекватный перевод на ирландский язык.
Оказалось, что этим летом на позиции двух секретарей со знанием ирландского было подано всего 26 заявлений.
Рабочие места по временным контрактам были также предложены, но вакансии вскоре закрылись, так как не вызвали интереса.
Представитель комиссии рассказал, что временные рабочие места были предложены, так как последний конкурс на вакансии секретарей не получил должного отклика.
Несмотря на небольшое количество ответов, представитель комиссии сказал, что он был очень доволен тем количеством откликов, которые они получили.
Однако группа Стадас говорит, что парламент нарушает ряд правил и принципов тем, что не предоставляет перевод своего сайта на ирландский язык.
Омбудсмен ЕС Никифорос Диамандурос признал, что недостаток переводчиков этого языка не дает возможности осуществить перевод сайта.
В это же время, представитель парламента в Дублине сообщил, что еще до того, как жалоба поступила, парламент принял решение работать над версией сайта на ирландском языке, причем работа находится «в процессе».
По материалам:
Caroline Crawford and Martin Frawley
30 August 2013
http://www.independent.ie/irish-news/serious-lack-of-irish-translators-in-the-eu-parliament-29538383.html
Перевод:
Соболева Галина