пн-пт: 9:00 - 18:00
8 (812) 386-99-80
Санкт-Петербург
8 (495) 988-99-80
Москва
обратный звонок

20 июня 2012  Duolingo.com позволяет пользователям переводить веб-сайты

Пользователи нового бесплатного сайта, Duolingo.com, смогут помогать решать гигантскую задачу перевода веб-сайтов сразу же после того, как они овладели новым языком. Сайт, созданный Университетом Карнеги-Меллона и компьютерными учеными Луи фон Аном и Северином Хакером, использует особенности компьютерных программ, и позволяет изучающим иностранные языки переводить текст, как профессионалы.

Duolingo, которая была использована более чем 100,000 человек только что завершила бета-тестирование и предлагает бесплатные уроки языков - английского, испанского, французского и немецкого. В дополнение, существуют компьютерные упражнения на выработку лексических и грамматических навыков. Duolingo предлагает пользователям возможность практиковать свои новые языковые навыки на реальных текстах из интернета, с помощью компьютерных консультаций и рекомендаций по незнакомым словам.
«Когда вы делаете реальные вещи, такие как чтение репортажа на немецком или французском языке, вы действительно чувствуете, что вы что-то выполняете», сказал фон Ан, доцент кафедры компьютерных наук Университета Карнеги-Меллона. «Это подтверждает, что вы действительно работаете, чтобы понять новый язык».
Но упражнения – это нечто большее, чем просто мотивировка студента. Они также генерируют потенциал переведенного текста. Фон Ан обнаружил, что эти переводы соответствуют качеству профессиональных переводчиков и по качеству гораздо лучше, чем те, которые появились в результате услуг по автоматизированному переводу. Если Duolingo сможет привлечь более чем 1 миллиард человек по всему миру, которые пытаются выучить новый язык, то эти упражнения смогут открыть новый длинный путь в направлении перевода в Интернете.
Язык остается основным барьером, который ограничивает доступ к Интернету. Считается, что англоговорящие могут получить доступ к более чем половине всех веб-страниц, но другая довольно-таки значимая часть остается для них все же недоступной. Для большинства мировых Интернет пользователей, которые не владеют английским языком, языковой барьер является еще более грозным.
Уже сейчас бета-тестеры перевели десятки миллионов предложений, отметил фон Ан. Около 500,000 человек были в очереди, чтобы попробовать Duolingo по завершении бета-тестирования. На сайте скоро будут добавлены уроки португальского и китайского языков.
Фон Ан успешно использовал подход краудсорсинга в прошлом, для решения больших проблем. В 2007 году он создал онлайн-головоломку, известную как reCAPTCHAs, которая служит для борьбы со спамом и автоматизированной защиты веб-сайтов от вредоносных программ. Когда люди решают головоломки, они одновременно оцифровывают слова бумажных книг и периодических изданий. К настоящему времени, более одного миллиарда пользователей Интернета решили эти загадки и миллионы книг стали пригодными для поиска и чтения на любом цифровом устройстве. Бренд был приобретен компанией Google Inc в 2009 году.
Duolingo.com появился в Карнеги-Меллон в ноябре прошлого года. В конце концов, компания планирует предоставлять коммерческие услуги перевода, хотя его основная цель будет оставаться неизменной - перевод веб-ресурсов бесплатно. Duolingo получил финансирование от Union Square Ventures, фирмы капитала, инвестирующей в технологии, которые включают Twitter, Tumblr, Foursquare и Zynga, а также от актера-продюсера Эштона Катчера.
«До сих пор посещаемость Duolingo велика», сказал фон Ан. Из 100,000 человек, которые пользовались Duolingo в период бета-тестирования (в ноябре), 30,000 стали регулярными пользователями, которые посещают сайт, по крайней мере, 30 минут в неделю. Более половины пользователей выбирают его для отработки навыков в реальных текстах, отметил он.

По материалам:
Provided by Carnegie Mellon University
19 June 2012
http://phys.org/wire-news/101569611/duolingocom-users-will-translate-web-as-they-learn-a-new-languag.html
Перевод: Соболева Галина