пн-пт: 9:00 - 18:00
8 (812) 386-99-80
Санкт-Петербург
8 (495) 988-99-80
Москва
обратный звонок

Блог

21 ноября 2018

Перевод в сфере СМИ – контент

Построение успешной страницы сайта может сыграть большую роль при создании бренда, а также это важно для увеличения охвата компании. В процессе рассмотрения возможности предоставления информации более широкой аудитории, перевод контента является существенным аспектом.Несмотря на то, что английский является доминирующим языком Интернета, существуют и другие неосвоенные рынки в разных уголках мира, где сеть используется для поиска ценной и нужной информации.     подробнее 
21 ноября 2018

О переводе программного обеспечения

Язык и культурные барьеры, бесспорно, определяют всё – от международных отношений и научного прогресса до общей мировой экономики. В то время как культурные барьеры нуждаются в комплексных решениях, перевод лишь частично может быть выполнен машиной и требует постоянного и безотзывного участия и вовлечения человека. С другой стороны, это средство для нашего понимания друг друга. Мы делимся принципами, сложными идеями, а также личными чувствами, и всё это – с помощью языка.     подробнее 
21 ноября 2018

Об образовании новых слов

В ноябре 2017 года, проект Global Language Monitor показал, что образование одного нового слова в английском языке происходит каждые 98 минут.     подробнее 
21 ноября 2018

Государственный департамент США озвучил новый контракт

Государственный департамент США обновляет контракт и ищет 1000 новых специалистов в области лингвистики для осуществления устных и письменных переводов, а также для предоставления дополнительных услуг в языковой сфере для поддержания дипломатической и зарубежной деятельности государства.     подробнее 
15 октября 2018

Мир медицинского перевода

Значимость медицинского перевода трудно переоценить. Что же относится к медицинскому переводу? Что отличает его от других направлений перевода?     подробнее 
6 сентября 2018

В Калифорнии началось исследование статуса медицинского устного перевода

Проект будет затрагивать сферу образования, обучения и лицензирования медицинских устных переводчиков, а также анализ программ медицинской помощи. В Министерстве также сообщили, что инициаторы проекта могут также включить в него рекомендации для опытных разработок, которые помогали бы в оценке механизмов по повышению качества услуг медицинского устного перевода.     подробнее 
31 августа 2018

О росте спроса на местные языки и развитии стартапов в Индии

Нужды местных языков Индии инициируют спрос как на языковые услуги, так и на абсолютно новые решения. Помимо этого, многие компании-стартапы, ведущие деятельность, связанную с языком, получают внимание и финансирование по всей стране.     подробнее 
31 августа 2018

Почему люди уходят из языковой индустрии

Работа на поставщика языковых услуг может быть захватывающей и сложной, она включает в себя управление сложными проектами, разработку оптимальных процессов деятельности, подготовку заказов к определённому сроку, работу с группами людей из разных культур, которые владеют разными языками. Но что побуждает людей, которые изучали языки и переводческое дело, отказаться от карьеры в языковой индустрии?     подробнее 
30 августа 2018

Как осуществляется перевод в компании-гиганте розничной торговли «Спортмастер»

Работа команды переводчиков в компании «Спортмастер» практически невидима, но ее роль, безусловно, очень важна. Начальник переводческого отдела Павел Дунаев рассказал, что переводы, осуществляемые для конечных потребителей, составляют лишь небольшую часть общей рабочей нагрузки.     подробнее 
30 августа 2018

Локализация формирует будущее цифровой Индии – отчёт «КПМГ»

Компания «КПМГ» (KPMG), гигант в области предоставления консультационных и аудиторских услуг, выпустила отчёт о цифровых тенденциях, формирующих Индию, за май 2018 г.     подробнее